Cognate beginnings to bilingual lexical acquisition
preprint
OA: closed
Abstract
Bilingual infants’ developmental trajectories of lexical acquisition are equivalent to their monolingual peers’. This is remarkable, given the complexity of their linguistic input. Recent studies suggest that bilingual vocabulary growth is boosted by the number of cognates (form-similar translation equivalents) shared by the pair of languages being learned, and that this cognateness facilitation effect is driven by a stronger parallel activation of cognates during linguistic exposure, compared to non-cognates. The mechanisms behind this facilitation are still unclear. In this study, we propose an account of bilingual lexical acquisition in which parallel activation increases the rate at which children accumulate learning instances for words in both languages, even in fully monolingual situations. We predicted a stronger cognate facilitation for words to which children were exposed less frequently (low-exposure words), as they are co-activated by their translation more often than high-exposure words. We developed an extensive online vocabulary checklist, the Barcelona Vocabulary questionnaire (BVQ), to collect vocabulary data from 366 Catalan-Spanish bilingual toddlers aged 12 to 32 months. We used Bayesian explanatory item response theory to model the acquisition trajectories of 604 Catalan and Spanish words. We found an interaction between exposure and cognateness, suggesting that cognateness facilitates the aquisition of low-exposure words, but not of mean exposure or high-exposure words. Overall, our findings suggest that cognateness plays a key role in bilingual lexical acquisition, and provide evidence for a frequency-mediated facilitation effect driven by parallel activation.
My notes (saved in your browser only)
Citation neighborhood (no data yet)
We don't have any in-corpus citations linked to this paper yet. The paper's references may be in our DB but unresolved to ``paper_id`` (resolution happens at ingest when the cited DOI matches a row we already have). Run the cross-source citation reconcile pass to retry.
Source provenance
- europepmc
- last seen: 2026-05-19T01:45:01.086888+00:00