Abstract
Research in translation is often centred on issues that bother on literature, language teaching, style, processes, etc. This study examines the translation of Yoruba-bound ICT terminologies beyond their raw meaning as presented by the English language and culture. It deploys localization, the third in the GILT arrangement of Globalization, Internationalization, Localization, and Translation in modern technology translation. The objectives of this study are to: identify certain ICT terminologies in English, describe adoptable strategies for translating the terminologies for Yoruba end-users, examine how the terminologies are understood in the Yoruba locale as intended by the initial meaning, highlight the difficulties involved in the interpretation of the terminologies into Yoruba, propose cultural and linguistic models for translating ICT terminologies from English into the Yoruba language. The study adopts Bell’s linguistic and psycholinguistic model (1991) to analyze and synthesize the structural organization of linguistic materials of the ICT terminologies and their translation beyond their surface meaning. The study finds out that: the traditional approach of translating Euro-based terminologies by loanwords may yield little result; localizing ICT terminologies will enhance the appreciation of ICT materials by Yoruba end users; difficulties involved in the interpretation of ICT are both linguistic and cultural, and that ICT terminology translators are technical and cultural mediators. The study concludes that the marketing and purchase of ICT products are likely to be more embraced by Yoruba end users with the use of localized expressions to translate them. It recommends that in the world of GILT, translating beyond the initial meaning of the structure of linguistic materials of the ICT terminologies is a snapshot.
Full text
621 characters
· extracted from
oa-doi-fallback
· click to expand
There is a newer version available for this {{ publicationType }}. View latest version
{{ publication.field_name }}
{{ publication.subfield_name }}
Copyright: © {{ publicationYear }} {{ publication.presentation_authors[0].full_name + (publication.presentation_authors.length > 1 ? ' et al' : '') }}. This is an open access publication distributed under the terms of the CC BY 4.0 License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.
Check the {{ publicationType | capitalize }} Source for copyright and license information.
Listen on
Text is read by the "Ask this paper" AI Q&A widget below.
Extraction quality varies by source — PMC NXML preserves structure
cleanly, OA-HTML may include some navigation residue, and OA-PDF can
have broken hyphenation. The publisher copy
(via DOI)
is the canonical version.